No podcast passado mencionaste a expressão “enterrar a cabeça na areia” que de certa maneira é universal porque todos ou muitos de nós a associamos com a avestruz que enterra a sua cabeça quando se sente ameaçada.
Isso da avestruz enterrar a cabeça na areia para escapar aos seus predadores é um mito. Nenhuma avestruz faz isso, mas a imagem generalizou-se e por isso inúmeras línguas têm a mesma frase com exatamente o mesmo sentido: descrever alguém que em vez de “dar o corpo ao manifesto” (episódio 136) ou “agarrar o touro pelos cornos” (episódio 26) opta por fingir que não tem problemas ou ignorar as dificuldades.
Pensei nessa expressão porque acho que existe outra em Português com um significado semelhante mas que se afasta muito da imagem da avestruz.
Qual?
“Não se dar por achado”.
Hum… Não tinha pensado nisso… Achas mesmo que as duas expressões são semelhantes?
Não se dar por achado é usada quando alguém finge que não percebe o que se está a passar e de certa maneira é o mesmo que “esconder a cabeça na areia”.
Não sei se concordo contigo. Para mim, “não se dar por achado” quer dizer ficar indiferente a algo e não necessariamente escudar-se a enfrentar um problema ou fugir de uma dificuldade.
Queres dizer que a expressão quer apenas descrever alguém que finge não entender o que se está a passar.
Isso mesmo. Quando recomendamos a alguém que “não se dê por achado” estamos a sugerir-lhe que não admita nem que sim, nem que não. Que permaneça indiferente ou até mesmo neutro.
Preciso de um exemplo de uso.
Claro. Aqui vai um que encontrei online:
Quando o Cristiano Ronaldo jogava no Manchester (há muitos anos portanto) e teve um acidente de carro onde destruiu o seu Ferrari. Os seus colegas de equipa pregaram-lhe uma partida comprando-lhe um Ferrari de brinquedo a pedais. Quando essa notícia veio a público o texto dizia:
“Cristiano Ronaldo não se deu por achado e ‘encaixou’ bem a brincadeira.”
Quer dizer que não demonstrou qualquer emoção e aceitou a piada que os colegas lhe fizeram.
Mais até que não se incomodar nada ou ficar absolutamente indiferente, o CR7 mostrou-se desentendido ou melhor dizendo fingiu que não percebeu a piada.
Pois se o fizesse teria de admitir que tinha acabado de destruir um carro de muito valor.
Podes interpretar o seu comportamento como estando a “enterrar a cabeça na areia” mas na minha opinião acho que “não se dar por achado” apenas quer descrever o comportamento de alguém que não quer admitir algo ou que prefere fazer-se desentendido, como o CR7.
Tens razão, não admitir algo não é o mesmo que “meter a cabeça na areia” para esquivar-se de alguma coisa.
E a locução “não ser tido nem achado” quer dizer o mesmo que “não se dar por achado“?
Não. “não ser tido nem achado” quer simplesmente dizer que não és ouvido ou consultado sobre um determinado assunto. Existe inclusivamente uma variação desta frase que é “não ser ouvido nem achado“. Queres que te dê um exemplo de uso?
Por favor.
A minha sogra ficou super ofendida porque não foi tida nem achada sobre a lista de convidados do nosso casamento.
VOCABULÁRIO
avestruz: ave com um grande pescoço e longas patas que corre a grande velocidade
predador: animal que se alimenta de outros
escudar-se: defender-se ou proteger-se
piada: frase engraçada
desentendido: que não entende
encaixar: aceitar
OUTRAS EXPRESSÕES MENCIONADAS
enterra / esconder / meter a cabeça na areia
não ser tido nem achado
não ser ouvido nem achado
BIBLIOGRAFIA
“achado” Dicionário da Língua Portuguesa — Academia de Ciências de Lisboa. último acesso a 11.05.2025
“achado” Michaelis – Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. último acesso a 11.05.2025
“achado” Infopédia. último acesso a 11.05.2025. último acesso a 11.05.2025