A expressão de hoje é fazer vista grossa — que também é usada no Brasil, correto?
Sim, e é até bastante usada!
E quer dizer o mesmo que em Portugal?
No Brasil, significa que “você olha para o outro lado” ou prefere ignorar algo que está acontecendo.
Nesse caso quer dizer exatamente o mesmo. Queres dar um exemplo?
Aqui vai um que encontrei no jornal O Globo:
“Segundo as investigações, os policiais receberiam R$ 50 mil mensais em propinas para fazer vista grossa às operações da quadrilha, que sonegava impostos e adulterava combustíveis.”
Significa o mesmo uso que em Portugal, então. Mas tenho outra dúvida: “propina” quer dizer exatamente o quê nesta frase? É que em português europeu, “propina” é a taxa anual que os estudantes pagam para frequentar a universidade ou um curso numa escola e raramente usamos a palavra no sentido de suborno, gratificação ou gorjeta.
Que diferente! No Brasil, “propina” é uma forma de suborno negociado com antecedência entre as duas partes. Uma propina é diferente de outros tipos de suborno porque as duas partes “acordam” o valor da comissão que vão receber.
Aaaah, já percebi. Então também não quer dizer “gorjeta” como em Espanhol?
Não. É só mesmo um suborno realizado com o consentimento das partes.
Que interessante! Dá-me outro exemplo:
Considerando que cumpria sempre todos os prazos e o seu trabalho era impecável, o chefe decidiu fazer vista grossa aos atrasos constantes do jovem milenial que acabava de ser recrutado.
Fazer vista grossa é portanto usado nos dois lados do Atlântico para constatar algo ou, em alguns contextos criticar quem prefere enterrar a cabeça na areia para não ter problemas como nos seguintes exemplos:
As autoridades continuam a fazer vista grossa ignorando os apelos da ministra das Finanças para o combate à fraude fiscal.
Muitas pessoas acham que a política é assim mesmo. É preciso compor, tecer alianças, ter estômago, ser prático, fazer vista grossa.
VOCABULÁRIO
quadrilha: o mesmo que bando de ladrões
sonegava: v. sonegar, fugir ao pagamento, evitar pagar
soborno: dinheiro oferecido em troca de um favor
consentimento: autorização
impecável: perfeito, sem imperfeições de espécie alguma
apelos: pedidos
OUTRAS EXPRESSÕES MENCIONADAS
enterrar a cabeça na areia
EXPRESSÕES SEMELHANTES EM OUTRA(S) LÍNGUA(S)
[EN] to turn a blind eye | to look the other way
[FR] fermer les yeux
[IT] chiudere un occhio
[ES] hacer la vista gorda
Descarrega os ficheiros