85. PIOR A EMENDA QUE O SONETO

Usamos esta expressão para descrever uma correção que não acrescenta nada ao original.

A expressão desta semana, pior a emenda que o soneto, pode ter duas interpretações, não é?

Pessoalmente, acho que sim. Por um lado, pode sugerir que as correções ou emendas que fazemos em vez de trazer benefícios vêm prejudicar o original. Em 2012, houve um caso de uma senhora espanhola que tentou restaurar uma obra do século XIX e o resultado final foi desastroso. Numa situação destas podemos dizer que foi pior a emenda que o soneto — apesar das intenções da senhora terem sido as melhores…

Lá diz o velho ditado que de boas intenções está o inferno cheio e é bem verdade.

Essa expressão também é muito interessante. Tal como ilustra o uso que lhe acabas de dar, o provérbio pretende sublinhar o facto de muitas vezes uma ação que, à primeira vista, podia parecer benéfica prejudicou todas ou algumas das pessoas envolvidas e, consequentemente, deixou mal-vista a pessoa que tomou a iniciativa.

De acordo com a ideologia católica as pessoas que comentem erros são, depois da sua morte, castigadas indo viver para o inferno em vez de serem recebidas no paraíso. Nesta máxima popular está implícito que a pessoa acabou por ser condenada a viver no inferno pois apesar da sua intenção ter sido boa, o resultado final foi desastroso ou prejudicial para os demais.

Voltado à frase ou sentença desta semana, o segundo significado é não existir emenda que valha a um original de fraca qualidade ou melhor dizendo o original é tão mau, tão mau que não existe forma de o melhorar e qualquer sugestão de correção que se possa fazer apenas servirá para piorar o mal que já está feito.

Não existe consenso sobre a origem desta expressão já que para cada significado existe uma história diferente. Aqueles que acham que a expressão quer descrever um original de tão fraca qualidade que não há emenda que o possa melhor evocam um episódio que aconteceu ao poeta português Bocage.

Parece que uma aspirante a escritor pediu a Bocage que corrigisse um dos seus sonetos, mas na opinião de Bocage o soneto era de tão má qualidade que não existia nenhuma maneira de o melhorar e por isso o devolveu ao seu autor sem uma única revisão ou correção.

Aqueles que acham que o provérbio quer descrever os casos em que as correções feitas destroem em vez de melhorar o original defendem que a origem da expressão remonta ao século XV e a outro poeta português, Sá de Miranda que introduziu em Portugal os poemas com duas estrofes de quatro versos (quartetos) e duas estrofes de três versos (tercetos) ou sonetos.

Nessa versão da história achava-se que depois do soneto estar feito não se devia incluir nenhuma correção pois corria-se o risco de destruir a estrutura do poema, a sua métrica e o seu ritmo.

Sob essa perspetiva a emenda introduzida apenas piorava o soneto original.

Agora que está explicada a origem da expressão, vamos dar exemplos de uso.

— Eu queria ajudar o Miguel com o trabalho de casa dele mas foi pior a emenda que o soneto.
— Porquê?
— Nenhum dos exercícios que eu lhe ensinei a fazer estavam certos…

 

— Como a minha sogra cozinha muito mal e deixa tudo insosso, eu decidi acrescentar mais sal mas enganei-me troquei o frasco do sal pelo frasco da pimenta e ficou super picante.
— Pior a emenda que o soneto pois sal dava para acrescentar no prato mas contra o picante não há nada a fazer.

BIBLIOGRAFIA
Marinheiro, Carlos. É pior a emenda que o soneto. Ciberdúvidas. 13.11.2000 — consultado a 12 de abril de 2017
 


OUTRAS EXPRESSÕES MENCIONADAS
de boas intenções está o inferno cheio

Download the files

PARTILHAR

Facebook
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Threads
Email

Deixe um comentário

Gostaria de colaborar na criação dos nossos podcasts? 

Escreva um texto (em forma de monólogo ou diálogo) a descrever o significado e os usos de um provérbio, um idiomatismo ou uma expressão coloquial da língua portuguesa que ainda não esteja descrita e envie-nos uma mensagem para o email

Como poderá ajudar este podcast?

Se gosta de ouvir este podcast, por favor ajude-nos.

Pode fazê-lo de forma gratuita

  • Subscreva na sua plataforma favorita: Amazon Music, Apple Podcasts, Google Podcasts, SoundCloud ou Spotify
  • Faça uma recensão. Como sabe, os comentários são super importantes para o algoritmo posicionar o podcast e este chegar a mais pessoas.
  • Partilhe-o com alguém que esteja a aprender português ou que goste de saber mais sobre a cultura e a língua de Portugal. O link é https://sayitinportuguese.pt/podcast-2/
  • Partilhe-o nas suas redes sociais. Se o fizer no Instagram, tag @say_it_in_portuguese para que eu possa ver o seu post

Também pode oferecer-me um café!