156. CUSPIDO E ESCARRADO

Descreve duas pessoas com uma aparência (física e/ou psicológica) muito semelhante.

Olá. O meu nome é Colin e quero ajudar-vos a conhecer melhor a língua portuguesa através da sua cultura e expressões idiomáticas.

Lendo uma página do site reddit recentemente, encontrei a frase “cuspido e escarrado” numa conversa sobre vocabulário português que tem a ver com as semelhanças entre dois indivíduos. 

A pessoa que fez a sugestão é brasileira mas acho que a frase também existe em Portugal. 

Já a conhecia, mas não tinha pensado de onde vinha. 

A frase é muito esquisita, não é? Literalmente falando, “cuspido e escarrado” significa “expelido pela boca”, assim:

haaawk [som de uma pessoa a escarrar]

— Ai que nojo!!!!!! Desculpem!

Mas a expressão não é ofensiva. Significa: tal e qual. 

Usa-se para descrever alguém que tem uma semelhança muito forte com o outro. 

O dicionário Priberam dá um exemplo de um filho: “Ele é a cara do pai — ‘cuspida e escarrada’”.

Ora bem, nós ingleses temos uma frase muito semelhante: “Spit and image” (ou seja cuspo e imagem) que se usa igualmente “He’s the spit and image of his father” e até temos uma série televisiva chamada “Spitting image” (ou seja imagem cuspindo). 

É uma coincidência incrível que os dois idiomas tenham expressões tão semelhantes, não é?

O mistério aprofunda-se ainda mais quando consideramos que a nossa “spit and image” é uma corrupção de “spirit and image” (que significa alma e imagem). 

Ou seja, esta pessoa é muito parecida fisicamente e também tem um modo de estar igual ao da outra. 

Mas para voltar à expressão portuguesa, “cuspido” não soa como “alma”, portanto de onde vem esta expressão estranha?

Segundo o site significados.com.br surgiu do uso indevido da expressão esculpido e encarnado”.

— Uau!!!!!!!!!! Mas mesmo a sério, uau!!!!!!!!!!!!!!!!! 

Ambas as línguas têm uma locução que nasceu de uma afirmação da semelhança física entre duas pessoas, que mudou ao longo do tempo, para uma expressão idiomática tendo a ver com expulsão de saliva. 

Isto é uma coincidência linguística que me deixa boquiaberto. E boquivazia.

Chegamos ao fim de mais um episódio. Muito obrigado por nos ouvirem. Se gostou deste episódio, por favor ajude-nos a divulgá-lo através das redes sociais. Para saber mais sobre o que a Cristina faz, siga-a no instagram @sayitinportuguese até breve! 

VOCABULÁRIO
esquisita: estranha, rara, curiosa
nojo: repugnância, náusea
ofensiva: que escandaliza ou causa desconforto
encarnado: assumir forma humana, regressar a um corpo
boquiaberto: espantado

OUTRAS EXPRESSÕES MENCIONADAS
tal e qual 
ficar boqiaberto

EXPRESSÕES SEMELHANTES EM OUTRA(S) LÍNGUA(S)
spitt and image

PARTILHAR

Facebook
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Threads
Email

Deixe um comentário

Gostaria de colaborar na criação dos nossos podcasts? 

Escreva um texto (em forma de monólogo ou diálogo) a descrever o significado e os usos de um provérbio, um idiomatismo ou uma expressão coloquial da língua portuguesa que ainda não esteja descrita e envie-nos uma mensagem para o email

Como poderá ajudar este podcast?

Se gosta de ouvir este podcast, por favor ajude-nos.

Pode fazê-lo de forma gratuita

  • Subscreva na sua plataforma favorita: Amazon Music, Apple Podcasts, Google Podcasts, SoundCloud ou Spotify
  • Faça uma recensão. Como sabe, os comentários são super importantes para o algoritmo posicionar o podcast e este chegar a mais pessoas.
  • Partilhe-o com alguém que esteja a aprender português ou que goste de saber mais sobre a cultura e a língua de Portugal. O link é https://sayitinportuguese.pt/podcast-2/
  • Partilhe-o nas suas redes sociais. Se o fizer no Instagram, tag @say_it_in_portuguese para que eu possa ver o seu post

Também pode oferecer-me um café!