156. CUSPIDO E ESCARRADO

Descreve duas pessoas com uma aparência (física e/ou psicológica) muito semelhante.

Olá. O meu nome é Colin e quero ajudar-vos a conhecer melhor a língua portuguesa através da sua cultura e expressões idiomáticas.

Lendo uma página do site reddit recentemente, encontrei a frase “cuspido e escarrado” numa conversa sobre vocabulário português que tem a ver com as semelhanças entre dois indivíduos. 

A pessoa que fez a sugestão é brasileira mas acho que a frase também existe em Portugal. 

Já a conhecia, mas não tinha pensado de onde vinha. 

A frase é muito esquisita, não é? Literalmente falando, “cuspido e escarrado” significa “expelido pela boca”, assim:

haaawk [som de uma pessoa a escarrar]

— Ai que nojo!!!!!! Desculpem!

Mas a expressão não é ofensiva. Significa: tal e qual. 

Usa-se para descrever alguém que tem uma semelhança muito forte com o outro. 

O dicionário Priberam dá um exemplo de um filho: “Ele é a cara do pai — ‘cuspida e escarrada’”.

Ora bem, nós ingleses temos uma frase muito semelhante: “Spit and image” (ou seja cuspo e imagem) que se usa igualmente “He’s the spit and image of his father” e até temos uma série televisiva chamada “Spitting image” (ou seja imagem cuspindo). 

É uma coincidência incrível que os dois idiomas tenham expressões tão semelhantes, não é?

O mistério aprofunda-se ainda mais quando consideramos que a nossa “spit and image” é uma corrupção de “spirit and image” (que significa alma e imagem). 

Ou seja, esta pessoa é muito parecida fisicamente e também tem um modo de estar igual ao da outra. 

Mas para voltar à expressão portuguesa, “cuspido” não soa como “alma”, portanto de onde vem esta expressão estranha?

Segundo o site significados.com.br surgiu do uso indevido da expressão esculpido e encarnado”.

— Uau!!!!!!!!!! Mas mesmo a sério, uau!!!!!!!!!!!!!!!!! 

Ambas as línguas têm uma locução que nasceu de uma afirmação da semelhança física entre duas pessoas, que mudou ao longo do tempo, para uma expressão idiomática tendo a ver com expulsão de saliva. 

Isto é uma coincidência linguística que me deixa boquiaberto. E boquivazia.

Chegamos ao fim de mais um episódio. Muito obrigado por nos ouvirem. Se gostou deste episódio, por favor ajude-nos a divulgá-lo através das redes sociais. Para saber mais sobre o que a Cristina faz, siga-a no instagram @sayitinportuguese até breve! 

VOCABULÁRIO
esquisita: estranha, rara, curiosa
nojo: repugnância, náusea
ofensiva: que escandaliza ou causa desconforto
encarnado: assumir forma humana, regressar a um corpo
boquiaberto: espantado

OUTRAS EXPRESSÕES MENCIONADAS
tal e qual 
ficar boqiaberto

EXPRESSÕES SEMELHANTES EM OUTRA(S) LÍNGUA(S)
spitt and image

Como poderá ajudar este podcast?

Se gosta de ouvir este podcast, por favor ajude-nos. 
Pode fazê-lo de forma gratuita

  • Subscreva na sua plataforma favorita: Amazon Music, Apple PodcastsSoundCloud ou Spotify
  • Faça uma recensão. Como sabe, os comentários são super importantes para o algoritmo posicionar o podcast e este chegar a mais pessoas.
  • Partilhe-o com alguém que esteja a aprender português ou que goste de saber mais sobre a cultura e a língua de Portugal. O link é https://sayitinportuguese.pt/podcast-2/
  • Partilhe-o nas suas redes sociais. Se o fizer no Instagram, tag @say_it_in_portuguese para que eu possa ver o seu post

Também pode oferecer-me um café!