150. TER CARA DE PAU

Expressões usando a palavra "cara".

No outro dia, estava a ler o blogue “Luso”  e deparei-me com as expressões “dar de caras com alguém” (episódio 106), “dar a cara”, e “dar com a cara na porta” e apercebi-me que existem muitas frases feitas que recorrem à palavra “cara”.

Tens razão! Para além dessas três que mencionas, eu consigo pensar pelo menos em mais outras três.

Deixa-me ver se adivinho: ser a cara-chapada de alguém (episódio 31); custar os olhos da cara (episódio 33) e ter ou não ter vergonha na cara (episódio 78). Podes recordar o que querem dizer esta expressões nos episódios 31, 33 e 78. E também expliquei o significado da expressão dar de caras com alguém no episódio 106.

Não adivinhaste nenhuma das que eu estava a pensar…

A sério????? Então quais são as que tu sabes?

A minha preferida é ter cara de pouco amigos.

Essa é engraçada! Quer dizer que a tua expressão facial é muito dura ou pouco convidativa a que te dirijam a palavra.

Isso mesmo! O idiomatismo ter cara de poucos amigos é usado para descrever alguém que aparenta ser fechado, muito sério ou pouco amigável sobretudo à primeira vista ou ao primeiro contacto. Como no seguinte exemplo:

A serora tem cara de poucos amigos mas é muito amável e está sempre disponível para responder às perguntas dos seus estudantes.

OK. Diz outra.

Ser um cara de pau.

Hoje em dia há muitos políticos que são verdadeiros caras de pau, não têm vergonha na cara nenhuma.
Bom, há políticos de todos os tipos, mas é verdade que alguns são bastante petulantes.

Usamos esta frase para descrever pessoas que agem de maneira desonesta, mentem ou enganam sem demonstrar constrangimento ou remorso. Consegues dar-me um exemplo?

Ele teve a cara de pau de pedir um aumento no fim da primeira semana de trabalho.

E tu, tens mais algum exemplo de uso?

É preciso ter muita cara de pau para me pedires mais exemplos…

Está bem. Já percebi que não me queres dar mais nenhum exemplo. Mas então diz qual é a terceira frase com a palavra “cara” que conheces.

Falar ou dizer cara-a-cara.

Essa é clara como a água. Significa falar diretamente com alguém, de forma presencial, face a face ou cara a cara.

Pois é. Deixa-me dar-te dois exemplos para ilustrar o seu uso.

Há internautas que escrevem coisas on-line que jamais teriam coragem de dizer cara-a-cara.  

O jogador fez questão de falar cara-a-cara com a direcção do clube para lhes dizer que queria rescindir o seu contrato.

Posso acrescentar mais um?

Claro. Quantos mais exemplos melhor.

Eles estão sempre a falar mal de mim nas minhas costas porque não têm coragem de me dizer o que pensam cara-a-cara.

A brincar a brincar, já temos uma lista de nove frases que usam a palavra “cara”.

E no português falado no Brasil há mais umas quantas, mas isso fica para o próximo episódio.

Download the files

PARTILHAR

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Gostaria de colaborar na criação dos nossos podcasts? 

Escreva um texto (em forma de monólogo ou diálogo) a descrever o significado e os usos de um provérbio, um idiomatismo ou uma expressão coloquial da língua portuguesa que ainda não esteja descrita e envie-nos uma mensagem para o email

Como poderá ajudar este podcast?

Se gosta de ouvir este podcast, por favor ajude-nos.

Pode fazê-lo de forma gratuita

  • Subscreva na sua plataforma favorita: Amazon Music, Apple Podcasts, Google Podcasts, SoundCloud ou Spotify
  • Faça uma recensão. Como sabe, os comentários são super importantes para o algoritmo posicionar o podcast e este chegar a mais pessoas.
  • Partilhe-o com alguém que esteja a aprender português ou que goste de saber mais sobre a cultura e a língua de Portugal. O link é https://sayitinportuguese.pt/podcast-2/
  • Partilhe-o nas suas redes sociais. Se o fizer no Instagram, tag @say_it_in_portuguese para que eu possa ver o seu post

Também pode oferecer-me um café!

Leave a Reply