53. PERDER AS ESTRIBEIRAS

O mesmo que perder o controlo.


Na semana descrevemos como os nossos lençóis podem ser ao mesmo tempo maus porque contribuem para a transmissão de várias doenças de pele ou são terreno para animais que nos atacam durante o sono e bons quando transformam a nossa cama num maravilhoso, aconchegante e confortável vale onde dormir é um aprazível regalo. Esta semana vamos falar de estribos e de perder as estribeiras.

Um estribo é uma espécie de alça suspensa de cada lado de uma sela onde o cavaleiro coloca o seu pé para montar o cavalo. Depois de sentados na sela e quando cavalgam, os cavaleiros mantêm os seus pés nos estribos para manter o equilíbrio e a estabilidade e também para melhor controlar a sua montada. Assim, é importantíssimo não deixar que um ou ambos os pés saiam dos estribos pois isso poderá provocar perda de controlo do cavalo, o desequilíbrio momentâneo do cavaleiro ou in extremis a sua queda.

Acredita-se que a frase perder as estribeiras tem origem nos torneios de cavalaria muito populares do século XV ao século XVII e nos quais perder o apoio de pés ou deixar que os pés saíssem dos estribos, ainda que apenas por alguns instantes, significava a penalização ou até a desclassificação do cavaleiro.

Na sociedade moderna, a expressão descreve uma situação ou um momento em que alguém se descontrola e adopta um comportamento fora do normal ou explode e responde de forma excessiva ou exagerada a uma provocação.

Em contextos mais populares e informais, ouve-se mais frequentemente o idiomatismo saltar-lhe a tampa ou o coloquialismo começar a desatinar exatamente com o mesmo significado.

Notem por favor que todas estas frases idiomáticas estão diretamente associadas com perda de controlo tal como acontece ao cavaleiro que deixa de dominar o seu cavalo ou se desequilibra e nada têm que ver com perder o norte ou desnortear-se cujo significado literal está relacionado com perder-se no sentido de transviar-se ou escolher um caminho errado. Na base deste dizer estão as longas viagens realizadas com o apoio de uma bússola indicando o norte magnético aos caminhantes. Outra expressão com o mesmo significado mas de uso bastante menos comum é perder a tramontana. Em italiano, a estrela polar ou estrela do norte que em alto mar servia para orientar as viagem dos navegadores designa-se como stella tramontana ou a estrela que está para além dos montes e portanto perder esta estrela significa o mesmo que perder o norte ou deixar de saber que orientação tomar ou que caminho seguir. Deste significado literal não é difícil extrapolar o significado metafórico de desviar-se dos seus objetivos.

Seguem-se alguns exemplos de uso:

Por favor, não me faças perder as estribeiras contigo!!!!

Quando ele atirou o telemóvel dela para dentro de água, ela perdeu as estribeiras e começou a insultá-lo.

Quando a namorada dele o acusou de traição, ele precisou de muito controlo para não começar a desatinar com ela.

Depois de 1 hora a ouvir o meu supervisor a dizer disparates, saltou-me a tampa e disse-lhe um par de verdades.

O meu sentido de orientação é bastante bom e raramente me desoriento.

Depois de uma viagem transatlântica é frequente acordar completamente desorientada, sem saber onde estou ou que horas são.

Depois da saída do diretor, a empresa perdeu o norte.

O que ele me disse, fez-me perder o norte e, consequentemente, as estribeiras.

Durante a discussão do orçamento nenhum dos deputados perdeu as estribeiras mas houve alguns que perderam o norte e começaram a dar o dito por não dito ou a meter os pés pelas mãos e dizer o contrário do que tinham dito ou a voltar atrás nas promessas eleitorais que tinha feito.

OUTRAS EXPRESSÕES MENCIONADAS
saltar-lhe a tampa
[começar a] desatinar
perder o norte
desnortear-se
perder a tramontana
perder a estrela que está para além do monte
dar o dito por não dito
meter os pés pelas mãos


Descarga los archivos

PARTILHAR

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Gostaria de colaborar na criação dos nossos podcasts? 

Escreva um texto (em forma de monólogo ou diálogo) a descrever o significado e os usos de um provérbio, um idiomatismo ou uma expressão coloquial da língua portuguesa que ainda não esteja descrita e envie-nos uma mensagem para o email

Como poderá ajudar este podcast?

Se gosta de ouvir este podcast, por favor ajude-nos.

Pode fazê-lo de forma gratuita

  • Subscreva na sua plataforma favorita: Amazon Music, Apple Podcasts, Google Podcasts, SoundCloud ou Spotify
  • Faça uma recensão. Como sabe, os comentários são super importantes para o algoritmo posicionar o podcast e este chegar a mais pessoas.
  • Partilhe-o com alguém que esteja a aprender português ou que goste de saber mais sobre a cultura e a língua de Portugal. O link é https://sayitinportuguese.pt/podcast-2/
  • Partilhe-o nas suas redes sociais. Se o fizer no Instagram, tag @say_it_in_portuguese para que eu possa ver o seu post

Também pode oferecer-me um café!

Deja una respuesta