Não me chateies que hoje estou com os azeites…
Eh pá… acordaste com o pé esquerdo?
Queres dizer com os pés de fora?
No Brasil, quando alguém acorda mal disposto, costumamos dizer que acordam com o pé esquerdo supostamente porque os romanos consideravam a esquerda “sinistra” ou melhor dizendo que anuncia desgraças ou funesto. Os portugueses não usam esta expressão?
Sim, usamos, mas dizemos com os pés de fora. Quando, às primeiras horas do dia, alguém está carrancudo, sem paciência e predisposto a implicar com tudo e com todos, os portugueses perguntam-lhe se acordou com os pés de fora talvez porque essa pessoa terá dormido mal (com frio nos pés destapados) e consequentemente estará mal-humorada. Mais do que uma pergunta genuína é um comentário à má-disposição de alguém.
Uma forma jocosa ou brincalhona de dizer a alguém que não gostamos do seu mau-humor matinal, portanto.
Isso mesmo. Vamos ouvir mais alguns exemplos de uso:
— Já acabou o intervalo??
— Sim, a chefe acordou com os pés de fora e mandou toda a gente trabalhar!!!!
— Cuidado com a tua irmã, parece que acordou com os pés de fora.
— Pois, vi logo pelo jeito como ela falou comigo.
— É melhor não falares com o gestor hoje.
— Porquê?????
— Porque ele acordou com o pé esquerdo e está insuportável e diz “não” a tudo!
— Porque é que a Joana está tão irritada hoje?
— Sei lá, deve ter acordado com o pé esquerdo.
OUTRAS EXPRESSÕES MENCIONADAS
acordar com o pé esquerdo
estar com os azeites
EXPRESSÕES SEMELHANTES EM OUTRA(S) LÍNGUA(S)
to get up on the wrong side of the bed [EN]
se lever du pied gauche [FR]
levantarse con el pie izquierdo [ES]
Download the files