O provérbio desta semana é um pouco sanguinário pois fala em matar e ainda por cima não apenas um mas dois coelhos. Na realidade, tudo o que esta expressão quer ilustrar é a obtenção de dois resultados com uma única ação ou melhor dizendo dois benefícios que resultam meramente de uma iniciativa como no seguinte exemplo:
— Precisas de levantar dinheiro e pagar a conta da eletricidade? Porque não vais ao multibanco e matas dois coelhos de uma cajadada?
Em português europeu há pelo menos uma variação desta expressão popular que acrescenta a palavra só antes ou depois do substantivo cajadada.
matar dois coelhos de uma só cajadada
matar dois coelhos de uma cajadada só
Cajadada é sinónimo de paulada ou bengalada isto é a ação de bater ou atacar alguém ou alguma coisa com um pau ou uma bengala. Enquanto uma bengala é um pau ou bastão que serve sobretudo para amparar ou ajudar as pessoas que têm dificuldade em caminhar, um cajado é um pau bastante mais alto e tosco usado sobretudo pelos trabalhadores agrícolas, particularmente os pastores que se servem dele para guiar os seus animais na direção certa. Existem até cajados com uma das pontas semi-arqueadas que podem ser usados como uma extensão do braço do pastor ou da pastora.
Há quem diga que este provérbio é de origem grega. Curiosamente, nessa língua bem como em espanhol, inglês e alemão a frase faz referência a dois pássaros em vez de dois coelhos.
EXPRESSÕES SEMELHANTES EM OUTRAS LÍNGUAS
Μ’ένα σμπάρο, δυο τρυγώνια [RU]
We can kill two birds with one stone [EN]
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen [DE]
Matar dos pájaros de un tiro [ES]
Download the files