99. BATER COM A PORTA

Expressão que sugere uma cisão ou separação clara e radical.


Não é difícil de imaginar uma pessoa que — num acesso de fúria — abandona uma sala e, porque os seus movimentos são apressados e bruscos, fecha a porta atrás de si com um golpe forte e, consequentemente, barulhento. A expressão bater com a porta descreve literalmente a ação de forçar o fechamento de uma porta para provocar um ruído forte por forma a assinalar a determinação da saída de cena com um estrondo. Geralmente, o protagonista desta ação sente-se ofendido ou irritado com algo que foi dito ou feito e, num acesso de raiva, resolve demonstrar o seu descontentamento abandonando a discussão ou o local onde se encontra. Para sublinhar a sua raiva e deixar bem clara a sua posição, fecha a porta atrás de si de forma ruidosa ou estrondosa.

A ideia que pretende transmitir é de alguém que se sente ultrajado e, para marcar a sua posição, corta enfática e perentoriamente (que quer dizer o mesmo que de forma decisiva e determinada) os seus laços ou relação com o que se está a passar.

O uso mais frequente desta locução é para fazer referência a alguém que decide abandonar um emprego, uma relação ou uma discussão. A expressão sugere assim uma cisão ou separação clara e radical, um corte súbito ou intempestivo.

Os exemplos que apresentamos são todos retirados de artigos de jornal:

Bruno de Carvalho estaria decidido a bater com a porta, na sequência da assembleia geral do último sábado…

Foi em nome de alguma estabilidade política e, para evitar especulações futuras, que o autarca decidiu bater com a porta…

Opresidente da empresa, Pedro Ribeiro da Cunha, acaba de bater com a porta, declarando estar cansado da indefinição do Governo sobre se avança ou não com uma solução para a empresa.

Não devemos confundir esta expressão com dar um murro na mesa que pretende descrever uma mudança de posição ou apelar para a necessidade de pôr em prática uma decisão difícil. Mais uma vez ilustramos esta expressão com exemplos retirados dos meios de comunicação social portugueses:

É um homem firme e dire[c]to, capaz de ­— com a autoridade dos seus 1,93 metros — dar um murro na mesa quando necessário. 

O mais notório foi mesmo a incapacidade [do diretor] de dar um murro na mesa na altura em que isso era indispensável. 

Às vezes, é preciso dar um murro na mesa para não se confundir a hospitalidade portuguesa com um país de bananas.

Nesta última frase, a locução país de bananas faz referência à expressão ser um bananas que explicaremos na próxima semana.

OUTRAS EXPRESSÕES MENCIONADAS
dar um murro na mesa
ser um bananas

Descarga los archivos

PARTILHAR

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Gostaria de colaborar na criação dos nossos podcasts? 

Escreva um texto (em forma de monólogo ou diálogo) a descrever o significado e os usos de um provérbio, um idiomatismo ou uma expressão coloquial da língua portuguesa que ainda não esteja descrita e envie-nos uma mensagem para o email

Como poderá ajudar este podcast?

Se gosta de ouvir este podcast, por favor ajude-nos.

Pode fazê-lo de forma gratuita

  • Subscreva na sua plataforma favorita: Amazon Music, Apple Podcasts, Google Podcasts, SoundCloud ou Spotify
  • Faça uma recensão. Como sabe, os comentários são super importantes para o algoritmo posicionar o podcast e este chegar a mais pessoas.
  • Partilhe-o com alguém que esteja a aprender português ou que goste de saber mais sobre a cultura e a língua de Portugal. O link é https://sayitinportuguese.pt/podcast-2/
  • Partilhe-o nas suas redes sociais. Se o fizer no Instagram, tag @say_it_in_portuguese para que eu possa ver o seu post

Também pode oferecer-me um café!

Deja una respuesta