81. BICHO DO MATO

Expressão que descreve uma pessoa pouco ou nada sociável.


Na continuidade dos bordões linguísticos que apresentamos na semana passada gostaríamos de apresentar mais uma bengala usada pelos brasileiros: bicho.

A palavra bicho tem vários significados: é sinónimo de animal de grande porte como cavalo ou touro mas também pode fazer referência a qualquer inseto ou pequeno animal rastejante. Também usamos esta palavra para designar uma pessoa pouco sociável e há até quem prefira dizer bicho-do-mato para reforçar a ideia que mais do que pouco ou nada sociável esta pessoa é intratável, como um animal selvagem. Vejamos os seguintes exemplos:

Aquele menino é um autêntico bicho, não tem modos nenhum.

O teu marido é um bicho-do-mato não fala com ninguém e quando alguém tenta falar com ele é indelicado.

No Brasil, bicho quer também dizer caloiro ou estudante do primeiro ano de um curso superior ou universitário. E existe também o Jogo do Bicho que é um jogo de apostas semelhante à lotaria portuguesa assim chamado porque em vez de uma série de números usa animais para representar grupos de números. Esta palavra é também usada informalmente e apenas entre homens como forma de tratamento ou vocativo como no seguinte exemplo:

Oi bicho, tudo legal?

É importante sublinhar que este uso é bastante informal usado exclusivamente entre pessoas do sexo masculino com uma relação de amizade forte.

Em Portugal há também a expressão: matar o bicho que pode querer dizer matar a fome ou a sede mas esta expressão não é usada no Brasil.

Essa expressão faz-me lembrar outra que usámos no último podcast e não chegamos a explicar:

Estás a falar de comer que nem um abade?

Sim. Na realidade creio que quando se fala em abade toda a gente imagina um senhor bastante gordinho e pachorrento portanto comer como uma abade só pode querer dizer comer bem e fartamente.

Nesse podcast também fizemos referência à expressão idiomática largar mão.

Em Portugal, acho que é mais comum dizer abrir mão mas ambas as sentenças querem dizer o mesmo que desistir, renunciar ou abdicar de alguém ou de alguma coisa. Terminemos o podcast com exemplos de uso destes coloquialismos:

Neste restaurante, come-se que nem um abade. Vou recomendá-lo no TripAdvisor.

Trabalhar meramente por dinheiro é largar mão da felicidade…

Depois da crise, todos tivemos de apertar o cinto e abrir mão de muitas regalias laborais que tínhamos conquistado no tempo das vacas gordas (ver episódio 37).

OUTRAS EXPRESSÕES MENCIONADAS
abrir / largar mão
bicho
comer que nem um abade

no tempo das vacas gordas (episódio 37)

Descarga los archivos

PARTILHAR

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Gostaria de colaborar na criação dos nossos podcasts? 

Escreva um texto (em forma de monólogo ou diálogo) a descrever o significado e os usos de um provérbio, um idiomatismo ou uma expressão coloquial da língua portuguesa que ainda não esteja descrita e envie-nos uma mensagem para o email

Como poderá ajudar este podcast?

Se gosta de ouvir este podcast, por favor ajude-nos.

Pode fazê-lo de forma gratuita

  • Subscreva na sua plataforma favorita: Amazon Music, Apple Podcasts, Google Podcasts, SoundCloud ou Spotify
  • Faça uma recensão. Como sabe, os comentários são super importantes para o algoritmo posicionar o podcast e este chegar a mais pessoas.
  • Partilhe-o com alguém que esteja a aprender português ou que goste de saber mais sobre a cultura e a língua de Portugal. O link é https://sayitinportuguese.pt/podcast-2/
  • Partilhe-o nas suas redes sociais. Se o fizer no Instagram, tag @say_it_in_portuguese para que eu possa ver o seu post

Também pode oferecer-me um café!

Deja una respuesta