77. TIRAR O CAVALINHO DA CHUVA

Quando queremos dizer a alguém que não tenha esperanças ou que desista de alguma coisa.


Em Portugal, quando queremos dizer a alguém que não tenha esperanças, perca as suas ilusões, abandone uma ideia ou que desista de alguma coisa, usamos a expressão tirar o cavalinho da chuva. E no Brasil, vocês também usam esta expressão?

Sim, e tem exatamente a mesma conotação.

Curiosamente a origem desta expressão é um convite literal para proteger o animal dos elementos e muito particularmente da chuva. No tempo em que as pessoas se deslocavam sobretudo de cavalo quando se ia a uma loja ou se visitava alguém, o cavalo era deixado à porta de casa. Nesses casos a visita era geralmente curta para que o cavalo não ficasse muito tempo desprotegido ao sol ou à chuva.

Quando o anfitrião desejava receber o seu hóspede de forma mais cordial e, sobretudo, prolongada, convidava-o a guardar o seu cavalo no estábulo. Este convite era particularmente importante em dias de mão tempo pois assim evitava-se que o cavalo ficasse à chuva.

Nesses dias, o anfitrião dizia para o seu hóspede que podia tirar o seu cavalo da chuva, permitindo assim que o seu convidado deixasse de se preocupar com o seu cavalo. Aquele convite era, no entanto, um pau de dois bicos (ver episódio 72) pois o hóspede deixava de poder sair rápida e facilmente com a desculpa que tinha deixado o cavalo à porta e à chuva.

A expressão passou então a ter o significado de desistir do intento de não se demorar ou abdicar de fazer uma visita curta a alguém.

E quando os cavalos deixaram de ser um meio de transporte alargou-se o seu uso para todas as situações em que desejamos comunicar a alguém que deve desistir de alguma coisa como por exemplo um sonho, uma intenção, uma pretensão ou perder as ilusões que tem por alguém ou alguma coisa. Eis alguns exemplos de uso:

— Achas que posso pedir um empréstimo para fazer uma viagem a Cuba?
— Podes tirar o cavalinho da chuva que, com a tua reputação para não pagar o que deves, ninguém te vai emprestar um chavo (ver episódio 23).


— Achas que ela te vai convidar para o casamento deles? Podes tirar o cavalinho da chuva
 

— Se estás a contar com a minha ajuda para te ajudar a limpar a casa, podes tirar o cavalinho da chuva!

BIBLIOGRAFIA
A Origem da Expressão Tirar o cavalinho da chuva.Ciberdúvidas — consultado a 14 de fevereiro de 2017
Tirar o cavalinho da chuvaSignificados — consultado a 14 de fevereiro de 2017

OUTRAS EXPRESSÕES MENCIONADAS
um chavo (episódio 23)
um pau de dois bicos
 (episódio 72)

EXPRESSÕES SEMELHANTES EM OUTRA(S) LÍNGUA(S)
don’t hold your breath [EN]

Descarga los archivos

PARTILHAR

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Gostaria de colaborar na criação dos nossos podcasts? 

Escreva um texto (em forma de monólogo ou diálogo) a descrever o significado e os usos de um provérbio, um idiomatismo ou uma expressão coloquial da língua portuguesa que ainda não esteja descrita e envie-nos uma mensagem para o email

Como poderá ajudar este podcast?

Se gosta de ouvir este podcast, por favor ajude-nos.

Pode fazê-lo de forma gratuita

  • Subscreva na sua plataforma favorita: Amazon Music, Apple Podcasts, Google Podcasts, SoundCloud ou Spotify
  • Faça uma recensão. Como sabe, os comentários são super importantes para o algoritmo posicionar o podcast e este chegar a mais pessoas.
  • Partilhe-o com alguém que esteja a aprender português ou que goste de saber mais sobre a cultura e a língua de Portugal. O link é https://sayitinportuguese.pt/podcast-2/
  • Partilhe-o nas suas redes sociais. Se o fizer no Instagram, tag @say_it_in_portuguese para que eu possa ver o seu post

Também pode oferecer-me um café!

Deja una respuesta