123. ter sangue na guelra

Descreve uma pessoa cheia de energia para lutar ou agir em defesa dos seus ideais


Aquando das eleições presidenciais norte americanas de 2020, li um artigo no Jornal de Notícias que começava assim:

Será ou não coincidência, mas, no ano de maiores tensões raciais desde a era Luther King, uma mulher de cor, filha de imigrantes, uma indiana e um jamaicano, chega à vice-presidência dos Estados Unidos. Não será coincidência. Terá sido escolhida por isso, também. E porque tem sangue na guelra. Chama-se Kamala Harris e, para lá do tom da pele, é mulher.

Eu achei esta expressão muito curiosa pois acho que é uma maneira delicada e educada de dizer que esta senhora tem tomates.

Essa expressão é duplamente interessante porque é extremamente visual… Sabes o que é que quer dizer guelra?

Tive de ir ver ao dicionário, mas agora já sei! É o mesmo que brânquia — o órgão respiratório que permite aos peixes ou outros animais aquáticos absorver o oxigénio dissolvido na água.

Para poder absorver o oxigénio as guelras ou brânquias possuem uma rede de vasos sanguíneos na sua superfície e é por isso que são cor-de-sangue ou de um tom vermelho muito vivo. Esta parte da fisionomia do peixe fica particularmente visível quando o retiramos da água e este começa a “arfar” ou abrir e fechar as suas “bochechas” ou para usar a palavra correta: os seus opérculos e a debater-se numa tentativa de continuar a respirar e de regressar à água.

Estou a perceber o que queres dizer… Perante essa imagem não é difícil associar sangue na guelra com uma pessoa vivaz, audaciosa, destemida, corajosa até, que luta por aquilo em que acredita. Tal como um peixe que — mesmo fora de água — continua a lutar pela vida e não desiste de respirar... Um peixe com tomates, portanto…

Bom, acho que podes dizer isso e considerar que as duas expressões são intercambiáveis, quer dizer podemos substituir uma pela outra, mas tu sabes que os portugueses são muito puritanos e mesmo uma expressão eufemística como ter tomates é, em muitíssimos contextos, considerada inapropriada.

Sim, já tinha reparado que à exceção de alguns portista, os portugueses não dizem palavrões à frente de pessoas que não conhecem.

Eu diria que não usam palavrões à frente de alguém que não conhecem MUITO BEM, isto é familiares ou amigos bastante íntimos.

Então, fazendo essa ressalva contextual, as duas expressões são sinónimas ou não?

Eu continuo a acreditar que existe uma pequena nuance entre as duas frases: enquanto ter tomates significa exatamente o mesmo que em todas as outras línguas e descreve alguém com coragem para enfrentar qualquer dificuldade ou adversidade, ter sangue na guelra quer dizer estar cheio de energia para lutar, inflamado/a de uma vontade férrea para agir, para defender os ideais em que acredita como demonstra o teu exemplo.

E posso oferecer-te mais dois:

A Greta Thunberg tem sangue na guelra mas não é fácil mudar o mundo como ela pretende.

A empresa não precisa de contratar profissionais consagrados e deve antes apostar na prata da casa, gente nova mas com sangue na guelra.

 

OUTRAS EXPRESSÕES MENCIONADAS
a prata da casa
ter tomates

 

EXPRESSÕES SEMELHANTES EM OUTRA(S) LÍNGUA(S)
to have balls [EN]

 


Faça Login para descarregar os ficheiros.

A carregar conversa